Dicepool

Throw in your dice
 
ФорумФорум  ПравилаПравила  НОВОСТИНОВОСТИ  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи  ГруппыГруппы  РегистрацияРегистрация  ВходВход  

Поделиться | 
 

 Идио(ма)тека

Перейти вниз 
АвторСообщение
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Идио(ма)тека   Пт 17 Фев 2012, 16:46

Скопились кое-какие лингвистические материалы по разным сеттингам, кое-что даже переведенное мной. Может, пригодятся еще кому-то для отыгрыша или атмосферы. Буду выкладывать по мере нахождения и причесывания. Если у кого еще есть всякое, тож кладите Smile

Выражения Дикого Запада (делались для роли в "Не стреляйте в пианиста")
He was mad enough to swallow a horn-toad backwards. - он такой псих что проглотит рогатую жабу задом наперед
He's so mean he'd steal a fly from a blind spider. - он такой жадный/подлый что готов украсть муху у слепого паука
He was so mean, he'd fight a rattler and give him the first bite. такой злой, что подерется с гремучей змеей и сам же ее покусает
He was mean enough to steal a coin off a dead man's eyes. - такой жадный, что стащит монетки с глаз покойника
He made an ordinary fight look like a prayer meetin'. - он обычную драку превращал в молитвенное собрание (что бы это значило, интересно)
When I'm done with you, there won't be enough left of you to snore. - когда я с тобой разберусь, тебе нечем будет храпеть (неточно)
He was mean enough to eat off the same plate with a snake. - Такой негодяй/злодей/жадный, что ел бы с одной миски со змеей
He was so mad he could bite himself. - Такой псих (или такой злой), что искусал бы сам себя
It was so dry the bushes followed the dogs around. Была такая засуха, что кусты ходили за собаками
He was mean enough to hunt bears with a hickory switch - такой злой, что ходил на медведя с розгой
He was uglier than a new-sheared sheep. - Он был страшнее, чем свежестриженная овца
He has teeth so crooked he could eat corn on the cob through a picket fence. - У него такие кривые зубы, что он может есть кукурузу с початка прямо сквозь забор
Her face looks like a dime's worth of dog meat. Ее рожа похожа на дешевый собачий корм
He was ugly as a burnt boot. Он был страшный как горелый башмак
He was so ugly he had to sneak up on a dipper to get a drink of water. - Такой страшный, что для того чтоб попить, ему приходилось подкрадываться к ковшу
He looked like the hindquarters of bad luck. Он выглядит словно задница невезухи
His lip hangs down like a blacksmith's apron. У него губа свисает как фартук кузнеца
She's so ugly, she'd make a freight train take a dirt road! Она такая страшная, что от ее вида товарный поезд свернул бы с рельс
He's as ugly as homemade sin. Уродливый как кровосмесительный грех
She's so ugly she could bluff a buzzard off a meat wagon Она своим видом может отпугнуть стервятника от телеги с мясом
He was crazy enough to eat the devil with horns on. Он такой псих что сожрет дьявола прямо с рогами
He's kinda off his mental reservation. Он за пределами умственной резервации О.о
His intelligence store ain't at this camp. его запас мозгов остался в другом лагере
He's crazier than a run over coon. Сумасшедший как задавленный енот
He's studying to be a half wit. Ему еще учиться надо, чтоб стать полудурком
His brain cavity wouldn't make a drinkin' cup for a canary. Его мозговая полость меньше чем поилка для канареек
He couldn't teach a hen to cluck. Он и курицу не сможет научить кудахтать
He knows as much about it as a hog does a hip pocket in a bathing suit. - он в этом понимает не больше чем пес в заднем кармане купального костюма
His knife's so dull it wouldn't cut hot butter. Его нож такой тупой, что не режет масло
He don't know dung from wild honey. Он навоз от дикого меда не отличит
If all his brains were dynamite, there wouldn't be enough to blow his nose. - Если б его мозги были динамитом, их бы не хватило на то, чтоб чихнуть (прочистить нос) - игра слов, хы
He couldn't cut a lame cow from a shade tree. Он не украл бы и хромой коровы из-под раскидистого дерева
He couldn't track an elephant in snow. Он и слона в снегу не выследит
He was so dumb he couldn't drive nails in a snowbank. Такой тупой, что не мог забить гвоздь в сугроб
He can't tell skunks from house cats. Он скунса от кота не отличит
He had a ten dollar Stetson on a five-cent head. Десятидолларовый стетсон на пятицентовой башке
His family tree was a shrub. Его семейное древо было кустарником
He didn't have nuthin' under his hat but hair. У него под шляпой ничего кроме волос
He couldn't hit the ground with his hat in three throws. Он с трех попыток не попадет шляпой в землю
If he closed one eye he'd look like a needle. (такой худой, что) Если закроет один глаз, будет похож на иглу
He is so fat, you'd have to throw a diamond hitch to keep him in the saddle. такой жирный, что его надо привязывать к седлу бриллиантовым узлом (которым обычно багаж привязывают)
He is built like a snake on stilts. Он похож на змею на ходулях
He was grinnin like a weasel in a hen house. Ухмылялся как хорь в курятнике
He's as pleased as a pup with 2 tails. Довольный как щенок с двумя хвостами
He's grinnin like a jack ass eatin cactus Ухмыляется как осел, поедающий кактус
He was grinnin' like a baked possum. Ухмыляется как печеный опоссум
He's so crooked, he could swallow nails and spit out corkscrews. Он такой лживый, что глотает гвозди, а выплевывает штопоры
His voice sounded like someone forgot to grease the wagon. Его голос звучит так, словно кто-то забыл смазать телегу
His singin' was enough to make a she-wolf jealous. Ее пению волчица бы обзавидовалась
She's as nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs. Она нервная, как длиннохвостая кошка в комнате, полной кресел качалок
He'd been in the desert so long, he knew all the lizards by their first names. - он провел в пустыне столько времени, что знает всех ящериц по именам
He ain't fit to shoot at when you want to unload and clean yo' gun. - недостоин того, чтобы разрядить в него пистолет перед чисткой
His mustache smelled like a mildewed saddle blanket after it had been rid on a soreback hoss three hundred miles in August. Его усы пахли как заплесневелый подседельник после того, как на нем проскакали триста миль на больной лошади в августе. О.О
He was grittin' his teeth like he could bite the sites off a six-gun. Он скрипел зубами так, что мог бы перегрызть шестизарадник
He's as as dead as a can of corned beef. он мертв как банка тушенки
He's as welcome as a rattlesnake at a square dance. ему рады как гремучей змее на сельских танцах

Откуда взяты оригиналы - честно, не помню Embarassed
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Пт 17 Фев 2012, 16:57

Несмешно, но копипаст из Races of the Wild с переводом. Просто всякие мудрые выражения на расовых языках.

Халфлинги
Guil dulutane sig thibu nis balant rilldi. - "The rabbit can dine royally only once unless it knows the whereabounts of the farmer's dog". Если кролик не знает, где сидит собака, то он сможет как следует пообедать лишь раз.

Galanmo gort silmat revora. - "The housholder's disdain for the vagabond hides a hint of jealousy". Домосед презирает бродягу с тенью зависти.

Sitreere tuamo, dric rudanto. Sithi murant, la mento ulatir soba tuo mo rudo. - "A horse is tall and strong, a pony is short and nimble. Each is content with her lot, and neither feels the need to remind the other which is taller or shorter." Конь высок и силен, а пони мал и ловок. Оба довольны своей судьбой и не доказывают друг другу, кто из них выше или меньше.

Issme milta issnoventu, sopi ginutawesin ventu. - "A place that is a feast for the eyes is a movable feast, you can carry the memory of it wherever you go". Место, отрадное для глаз - это отрада, которую ты сможешь взять с собой и унести в памяти куда угодно.

Donta muden sito Donta likin menli - grunti la danko. - "Finding a gullible person is like finding a purse on the road - take it quickly and move on". Найти лоха - это как найти на дороге кошелек, быстро обчисти и двигай дальше.

Kendit hilto pintith ento nithli. - "A lie is a spear with a point at each end". Ложь - это копье, острое с обеих концов.

Rundo enka rindo, endi likni supa, la mento illi nitka sento. - "A wheel's rim is round, but its spokes are straight, and neither is any good without the other." Обод колеса - круглый, а спицы - прямые, и по отдельности в них нет смысла

Paditma sinti bimini nibit, endi paditnim sinti latamin. - "A bird in the hand means a morsel on the table, but a bird in the bush means song in the morning". Птица в руках - это завтрак на столе, а птица в небе - это песня поутру.

Sobenit rill modot allin allin vento fimit soga. Wenlit modit gimlit venit fimil nodoti. - "Pity the farmer who curses the rain because it might spoil the hay. Yesterday he cursed the drought because it was spoiling the roots". Плох крестьянин, проклинающий дождь за порчу сена. Вчера он клял засуху за порчу травы.

Эльфы
Lida inorum saenes. “Strength is in the heartwood.” Сила в сердцевине древа

Sharti tra fanil, niffi orisa. “Where the tree fails, the seed grows." Где упадет древо - там прорастет семя

Gar veri tani veritam siffi , e ta veri Garni veritam eso siffi . Odelhir, niefendil gar fer ta, sil inti millentu. “An owl living a fox’s life is a fool, and vice versa. In the dark of the moon, one cannot tell an owl from a fox, but the owl and the fox both know.” Глупа сова, живущая жизнью лисы, и наоборот. Во тьме ночной сову не отличить от лисы, но и сова и лиса знают, кто есть кто. Высококачественный вынос мозга.

Shunti iltem ili resoshi nu, pellinta wylinta hiine venisu kiins. “When someone gives you hope, look to see what your counselor has reserved for himself.” Когда тебе дают надежду, ищи, что твой советчик оставил для себя.

Shiorell nuwenta rah siilen e muden avel. “Contentment is a beast that devours the spirit and blunts the sword.” Довольство - это зверь, что пожирает дух и тупит клинок.

Menartu wytalimen nilaamin, sil niefendil mertel exanimos nuvendi. “Some knowledge is perilous, but no one ever died from a surfeit of wisdom.” Бывают опасные знания, но от избытка мудрости никто не умирал.

Nielen sofema iltem veris zel heri iaa. “Never lament that you live in stern days.” Не сокрушайся, что живешь в суровые времена.

Vivendi thosel sennivi, nievana sen fis. Elrad losi sennivi, nievana jen skiimer lareth. “A pool of clear water is lovely, no matter what its depth. A green leaf is lovely, no matter how short the day.” Красиво озеро чистой воды, какова бы ни была глубина. Красива поляна зеленой травы, как бы ни был короток день.

Avel niemel sikki mor hiedoso welsa, op avel inorum nekra. “A sword unseen is no less sharp than a sword held openly, or one in a sheath.” Скрытый меч не менее остер, чем тот, что на виду или в ножнах.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Пт 17 Фев 2012, 17:07

Пачка ссылок (на английском):

http://forgottenrealms.wikia.com/wiki/Common_dictionary
http://forgottenrealms.wikia.com/wiki/Elven_dictionary

http://forum.candlekeep.com/topic.asp?TOPIC_ID=13403 - большая подборка фаэрунских слов и выражений, алфавитная.
http://www.talesofmoonsea.net/forum/index.php?topic=890.0;wap2 - еще одна подборка фаэрунских фразеологизмов, поменьше, зато организована тематически
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Пт 24 Фев 2012, 17:40

вот это вот недокументированное и неподтвержденное, так что хз что там свободное творчество, а что откуда-то взято из более-менее надежных источников.
планарный сленг http://www.mimir.net/cant/cant2.html
эльфийские матюки http://www.obsidianportal.com/campaign/sa/adventure-log/elven-curse-words
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Чт 29 Мар 2012, 23:20

о, еще пачку ссылок нашла.

вампирский сленг http://forum.rpg.net/showthread.php?448611-WOD-Vampire-Supernatural-slang

словарь вархаммерских орков, весчь! http://www.heresy-online.net/forums/showthread.php?t=3079

И расовые выражения из варкрафта
http://www.wowwiki.com/Orcish
http://www.wowwiki.com/Darnassian
http://www.wowwiki.com/Dwarven
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Пт 18 Май 2012, 20:08

словарь дроу
всеобще-дрововский http://www.eilistraee.com/chosen/language.php?page=common
дрововско-всеобщий http://www.eilistraee.com/chosen/language.php?page=drow
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Вс 03 Мар 2013, 14:44

Некиношные пиратские выражения

Подборка исторических (или приписываемых) цитат отсюда http://voices.yahoo.com/real-pirate-quotes-international-talk-like-pirate-4199349.html . Перевод (с) Petrovna

Эдвард Тич, Черная Борода.
"Damnation seize my soul if I give you quarters, or take any from you."
Пусть проклятье падет на мою душу, если я пощажу тебя или буду просить у тебя пощады.
"Damn you villains, who are you? And from whence came you?"
Ну, это просто обычное пиратское приветствие, типа здрасьте. (Будь вы прокляты, подлецы, вы кто такие? И откуда явились?)

Черный Сэм Беллами
"Damn my blood... I scorn to do anyone a mischief, when it is not for my advantage."
Клянусь кровью, не снизойду до злодейства, когда оно мне не выгодно.

"Damn ye, you are a sneaking puppy, and so are all those who will submit to be governed by laws which rich men have made for their own security."
Будь ты проклят, трусливый щенок, и все кто подчиняется законам, придуманным богачами для их собственной безопасности!

"Damn ye altogether: damn them for a pack of crafty rascals, and you, who serve them, for a parcel of hen-hearted numbskulls. They vilify us, the scoundrels do, when there is only this difference, they rob the poor under the cover of law, forsooth, and we plunder the rich under protection of our own courage; had you not better make one of us, than sneak after the asses of those villains for employment?"
Будьте вы все прокляты: будь прокляты они, хитрые мошенники, и вы, служащие им бздливые дуболомы. Они чернят нас, негодяи, а вся разница лишь в том, что они обирают бедняков под прикрытием закона, клянусь честью, а мы грабим богачей под защитой нашей собственной отваги. Не лучше ли вам стать одними из нас, чем пресмыкаться у задниц этих подлецов за мзду?

"I am a free prince, and I have as much authority to make war on the whole world, as he who has a hundred sail of ships at sea and an army of 100,000 men in the field; and this my conscience tells me; but there is no arguing with such sniveling puppies, who allow superiors to kick them about deck at pleasure; and pin their faith upon a pimp of a parson; a squab, who neither practices nor believes what he puts upon the chuckle-headed fools he preaches to."
Я свободный принц, и не менее властен объявить войну всему миру, чем тот, у кого есть флот из ста кораблей и армия из ста тысяч солдат, и я поступаю так, как велит мне совесть. Но нету проку спорить с этими скулящими щенками, которые позволяют другим шпынять себя по палубе в свое удовольствие, и вручают свою веру педриле-пастору, каплуну, который сам не исполняет и не верит в то, что вбивает в головы олухам, слушающим его проповеди.

Энн Бонни
"I am sorry to see you here, but if you had fought like a man, you needn't be hanged like a dog."
Мне жаль, что ты здесь оказался, но если б ты дрался как мужчина, не пришлось бы тебя вешать как собаку.

Мэри Рид
"As to hanging, it is no great hardship. For were it not for that, every cowardly fellow would turn pirate and so unfit the sea, that men of courage must starve."
Что до виселицы, не велика эта беда. Ибо если б не было виселиц, каждый трус на свете ушел бы в пираты и опозорил бы море, так что доблестным пришлось бы умереть с голоду.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Ахав

avatar

Сообщения : 694

Лист персонажа
Ник игрока:
Классы: BARB,FIGH,SCOU,RANG
Раса: Neantarthal

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Вс 03 Мар 2013, 19:26

Леди Саммер готовится жечь пиратским ролеплеем? Razz
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Вс 03 Мар 2013, 19:59

да блин))) хотела составить себе русско-пираЦЦкий разговорник, но все эти shiver me timbers абсолютно непереводимы))) вот выложила все что смогла))
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Сильвер

avatar

Сообщения : 361

Лист персонажа
Ник игрока:
Классы:
Раса:

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Пн 04 Мар 2013, 05:46

О, четвертый - прямо предвестник марксизма-ленинизма! Но не верю, что они так вот изъяснялись в разговорной речи )
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Пн 04 Мар 2013, 07:43

Я так понимаю, некоторые цитаты соханились в протоколах судебных заседани. Так что да, типа программной речи получается)
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Вс 14 Апр 2013, 14:18

Вот, еще попалась любопытная подборка: Жаргон военного радиообмена
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Ср 28 Май 2014, 05:39

http://d20.digitaldreaming.org/forums/viewtopic.php?p=1399 пара фаэрунских глоссариев: дварфы и дроу

http://omenborn0.tripod.com/karakkol/id14.html - дварфский словарь, страшно атмосферный и расово юмористический, да и сайт неплохой, для создания дварфийского настроения Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Чт 18 Фев 2016, 10:07

Старинные русские обзывательства:
 
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Petrovna
Storyteller
avatar

Сообщения : 2312

СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   Сб 02 Апр 2016, 09:59

Визарду на заметку:
Все заклинания из "Гарри Поттера":
 

Боевые заклинания:
 
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://vk.com/id339110826 https://www.facebook.com/ http://twitter.com/the_petrovna
Спонсируемый контент




СообщениеТема: Re: Идио(ма)тека   

Вернуться к началу Перейти вниз
 
Идио(ма)тека
Вернуться к началу 
Страница 1 из 1

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Dicepool :: Общая комната [OOC] :: Флудилка-
Перейти: